Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lâm Bật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/10/2021 15:06
江月樓前江水深,
玉人曽醉古藤隂。
雪堂歸去無消息,
半畆荒亭千載心。
Giang nguyệt lâu tiền giang thuỷ thâm,
Ngọc nhân tằng tuý cổ đằng âm[1].
Tuyết Đường[2] quy khứ vô tiêu tức,
Bán mẫu hoang đình thiên tải tâm[3].
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/10/2021 15:06
Sông sâu lầu trước trăng đầy,
Nhớ xưa người ngọc bụi cây say nằm.
Tuyết Đường về mất hơi tăm,
Đình hoang còn đấy cõi lòng ngàn sau.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.