Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Bích Ngô
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2018 13:45
堤上金絲著地橋,
年年贈別露痕消。
也知多少行人意,
纔得新倏厭舊條。
Đê thượng kim ty trước địa kiều,
Niên niên tặng biệt lộ ngân tiêu,
Dã tri đa thiểu hành nhân ý,
Tài đắc tân điều yếm cựu điều.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2018 13:45
Bờ dài, tơ mắc nhịp cầu thưa,
Ngấn móc tang bao bận tiễn đưa…
Lòng khách qua đường ai chẳng thế:
Vừa vin cành mới, bỏ cành xưa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/02/2019 10:59
Bờ dài, tơ nhịp cầu thưa,
Ngấn sương bao bận tiễn đưa lệ nhoè.
Lòng lữ khách thường theo lề:
Vừa vin cành mới, quên thề cành xưa.