Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 16:45
交河霜落雁南飛,
九月金城未解圍。
征婦不知郞已沒,
夜深猶自擣寒衣。
Giao hà sương lạc nhạn nam phi,
Cửu nguyệt Kim thành vị giải vi.
Chinh phụ bất tri lang dĩ một,
Dạ thâm do tự đảo hàn y.
Tên sông ở Cao Xương 高昌, Thổ Lỗ Phồn 吐魯番 (Turpan), Tân Cương. |
Tên thành trên sông Giao hà. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/01/2018 16:45
Bay nam nhạn xuống Giao Hà
Thành Kim tháng chín giặc đà bủa vây
Chồng chinh phụ mất nào hay
Đêm khuya đập áo chờ ngày gửi đi