Chưa có đánh giá nào
4 bài trả lời: 4 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 14/12/2016 17:39, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 17/12/2016 07:41

夕月や

夕月や 
大肌ぬいで 
かたつぶり


Phiên âm:
Yūzuki ya
ōhada nuide
katatsuburi

1828

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Ánh trăng sáng dần
một con ốc nhỏ
nửa mình khoả thân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
44.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông A

trăng đêm
khoả thân mình
con ốc

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Dưới vầng trăng sáng
Con ốc sên
Bị lột trần đến bụng

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ánh trăng sáng tỏ dần,
Nửa mình như khoả thân,
Một ốc sên còn nhỏ.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời