Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 04/12/2022 10:28

동백

그대여, 이 뜨거운 수줍음을 아시나요
남몰래 부끄럽던 열정을 피웠지요
스르르 봄눈 감길 때 나는 몰래 피었어요

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Hỡi anh yêu,
anh có biết sự thẹn thùng cháy bỏng trong em
Nhóm lên bầu máu nóng
ngượng ngùng không ai biết
Khi tuyết mùa xuân thấm vào êm ái
em âm thầm bung nở


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Camellia

O my dear, do you know
how bashful I come to feel?
Secretly, to my shyness,
I have raised my hot passion.
When spring snow begins to vanish,
I burst forth in secret.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời