Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

1 bài khác trùng tên trong cùng mục tác giả: 

Đêm qua gió mát trăng thanh,
Bỗng đâu thấy khách biên đình sang chơi.[1]

Ai về nhắn liễu Chương Đài,
Cành xuân đã bẻ cho người chuyên tay.[2]

Trót say nhau mặt võ mình gầy,
Hình dung nhan sắc chẳng tày người ta.
Nhác trông lên trăng đã xế tà!


Khảo dị:
Đêm qua gió mát trăng thanh,
Bỗng đâu thấy khách bên thành sang chơi.
Ai về nhắn liễu Chương Đài,
Cành xuân mới bẻ cho người chuyền tay.
Trót say nhau mặt võ mình gầy,
Hình dung nhan sắc chẳng tày người ta.
Nhác trông lên trăng đã xế tà!
Đêm nay gió mát trăng thanh,
Bỗng đâu nghe tiếng khách lành đến chơi .


Chú thích:
[1]
Lấy từ hai câu trong Truyện Kiều của Nguyễn Du, đoạn Kiều gặp Từ Hải.
[2]
Hai câu thơ lấy từ Truyện Kiều, đoạn Kiều ở lầu xanh.


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]