Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Khổng thị
Đăng bởi Vanachi vào 08/08/2008 11:32
有意懷男女,
無情亦任君。
欲知腸斷處,
明月照孤墳。
Hữu ý hoài nam nữ,
Vô tình diệc nhiện quân.
Dục tri đoạn trường xử,
Minh nguyệt chiếu cô phần.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/08/2008 11:32
Có lòng thương trai gái,
Bạc bẽo tuỳ gần xa.
Muốn xem nỗi đứt ruột,
Trăng sáng rọi mồ xưa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/08/2019 19:23
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/08/2020 16:11
Có lòng thương xót gái trai,
Vô tình trách nhiệm trên vai anh mà.
Muốn xem đứt ruột nỗi nhà,
Sáng trăng mãi mãi soi hoài mồ đơn.