Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi kazuki vào Hôm nay 12:01, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi kazuki vào Hôm nay 19:17

噫嘻

噫嘻成王,
既昭假爾,
率時農夫,
播厥百穀。
駿發爾私,
終三十里,
亦服爾耕,
十千維耦。

 

Y hy

Y hy Thành vương,
Ký chiêu cách nhĩ,
Suất thời nông phu,
Bá quyết bách cốc.
Tuấn phát nhĩ tư,
Chung tam thập lý,
Diệc phục nhĩ canh,
Thập thiên duy ngẫu.

 

Dịch nghĩa

Chao ôi! Thành vương!
Người đã chiêu vời họ đến,
Và dẫn dắt những nông dân ấy,
Để gieo trồng nên đủ loại mùa màng.
Đồng ruộng của người phát triển nhanh chóng,
Trải dài đến tận ba mươi dặm,
Tất cả họ đều phục vụ việc trồng trọt của người,
Mười ngàn người chia nhau theo cặp mà làm.