Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Chu tụng » Thần công chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/04/2026 00:36
於皇武王,
無競維烈!
允文文王,
剋開厥後。
嗣武受之,
勝殷遏劉,
耆定爾功!
Ô hoàng Vũ Vương,
Vô cạnh duy liệt!
Doãn văn Văn Vương,
Khắc khai quyết hậu.
Tự Vũ thụ chi,
Thắng Ân át lưu,
Chỉ định nhĩ công!
Ôi Vũ Vương lớn lao thay!
Công nghiệp của ngài không có gì sánh bằng được.
Thật do Văn Vương có văn đức
Đã tạo lập mở ra cho con cháu.
Vũ Vương nối theo mà nhận thấy,
Đã thắng nhà Ân và ngăn việc tàn sát.
Để công nghiệp được an định.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/04/2026 22:22
Ôi Vũ Vương lớn lao thay!
Không có gì sánh kịp công ngài vô biên.
Văn Vương văn đức vẹn tuyền,
Mở ra cơ nghiệp để truyền đời sau.
Vũ Vương nhận lấy tiếp vào,
Thắng Ân ngăn việc giết nhau hung tàn.
Để cho cơ nghiệp định an.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.