Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2015 18:16

裳棣 7

妻子好合,
如鼓瑟琴。
兄弟既翕,
和樂且湛。

 

Thường đệ 7

Thê tử hảo hợp,
Như cổ sắt cầm.
Huynh đệ ký hấp,
Hoà lạc thả đam.


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Vợ con mà yên vui xum hiệp,
Như sắt cầm hoà nhịp gảy vang.
Anh em hoà thuận kính nhường,
Cuộc vui hoà ấy lại càng bền lâu.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Gia đình thê tử vui vầy,
Đàn cầm đàn sắt so dây êm đềm.
Anh em trong ấm ngoài êm,
Thuận hoà vui vẻ dưới trên sum vầy.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Vợ con sum hợp tốt lành,
Sắt cầm hoà nhịp tiếng thanh êm đềm.
Anh em hoà thuận mà thêm,
Cuộc vui hoà ấy ấm êm sâu dày.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời