Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
鳳皇鳴矣,
于彼高岡。
梧桐生矣,
于彼朝陽。
菶菶萋萋,
雝雝喈喈。
Phụng hoàng minh hĩ,
Vu bỉ cao cương.
Ngô đồng sinh hĩ,
Vu bỉ triêu dương.
Bổng bổng thê thê,
Ung ung giê giê.
Chim phụng hoàng hót,
Trên sống núi cao kia.
Cây ngô đồng mọc,
Trên sườn đông trái núi kia.
(Cây ngô đồng mọc) um tùm tươi tốt,
(Chim phụng hoàng hót) nhịp nhàng thánh thót.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/12/2024 23:13
Kêu lên lanh lảnh phụng hoàng,
Ở trên sống núi nghe vang một vùng.
Đã mọc lên ngô đồng rồi đấy,
Ở phía đông núi ấy vươn ra.
Ngô đồng tươi tốt rườm rà,
Phụng hoàng hêu tiếng dịu hoà xiết bao!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.