Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Chu nam
Đăng bởi Vanachi vào 31/08/2005 01:15
關關雎鳩、
在河之洲。
窈窕淑女、
君子好逑。
Quan quan thư cưu,
Tại hà chi châu.
Yểu điệu thục nữ,
Quân tử hảo cầu.
Đôi chim thư cưu hót hoạ nghe quan quan,
Ở trên cồn bên sông.
Người thục nữ u nhàn,
Phải là lứa tốt của bực quân tử (vua).
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/02/2021 16:14
Thư cưu hót hoạ quan quan,
Ở trên cồn vắng gù vang bên dòng.
Thướt tha thục nữ bên song,
Cùng người quân tử vợ chồng xứng đôi.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]