Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 15:37

丘中有麻 3

丘中有李,
彼留之子。
彼留之子,
貽我佩玖。

 

Khâu trung hữu ma 3

Khâu trung hữu lý,
Bỉ lưu chi (tỷ) tử.
Bỉ lưu chi (tỷ) tử,
Di ngã bội kỷ (cửu).

 

Dịch nghĩa

Ở trong gò có cây lý,
Có lẽ nàng kia đã lưu giữ hai chàng lại đấy rồi.
Nàng kia đã lưu giữa hai chàng lại đấy rồi,
Nhưng em muốn hai chàng đến tặng cho em đá cửu quý báu để đeo.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

chi tử (tỷ): chỉ hai chàng ở trên, Tử Ta và Tử Quốc.
di ngã bội cửu (kỷ): mong hai chàng có ngọc cửu để đeo mà tặng cho mình.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Trong gò có đám lý xanh,
Nàng kia cầm giữ hai anh đấy rồi.
Giữ hai anh lại vui chơi,
Tặng em đá cửu bóng ngời em mong.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Trong gò cây lý mọc xanh,
Nàng kia lưu giữ hai anh chàng rồi.
Hai chàng nàng giữ lại thôi,
Tặng em đá cửu sáng ngời đeo chơi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời