Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 31/01/2025 09:16
江漢浮浮,
武夫滔滔。
匪安匪遊,
淮夷來求。
既出我車,
既設我旟,
匪安匪舒,
淮夷來鋪。
Giang Hán phù phù,
Vũ phu thao thao.
Phỉ an phỉ du,
Hoài di lai cầu.
Ký xuất ngã xa,
Ký thiết ngã dư,
Phỉ an phỉ thư,
Hoài di lai phô.
Sông Giang sông Hán nước dạt dào,
Dòng võ sĩ đi đánh giặc cuồn cuộn như nước sông.
Chẳng ai dám nghỉ ngơi hay vui chơi,
Phải đi tìm rợ Hoài (mà đánh).
Xe của ta đã lên đường,
Cờ dư của ta đã dựng lên,
Chẳng dám nghỉ ngơi, chẳng dám thư thả,
Đến bày trận mà đánh rợ Hoài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/01/2025 10:15
Nước sông Hán, Trường Giang đầy dẫy,
Vũ sĩ đi xuôi mãi theo dòng.
An vui đi dạo đều không,
Tìm Hoài di để dẹp xong một lần.
Xe binh ta rần rần kéo tới,
Cờ dư ta phất phới dựng lên.
Không ai thư thả lặng yên,
Đánh Hoài di đã bày nên trận rồi.