Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 21:24

簡兮 1

簡兮簡兮,
方將萬舞。
日之方中,
在前上處。

 

Giản hề 1

Giản hề! Giản hề!
Phương tương vạn vũ.
Nhật tri phương trung,
Tại tiền thượng xứ.

 

Dịch nghĩa

Giản dị khinh lờn!
Vừa sắp nhảy múa,
Mặt trời vừa đúng giữa trưa,
Múa ở trên cao nơi phía trước.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

giản: giản dị lờn dễ, ý không cung kính.
vạn: tên chung về các điệu múa. Múa vũ thì cầm cái thuẫn và cây búa, múa văn thì cầm lông chim trĩ và ống sáo.
nhật chi phương trung: tại tiền thượng xứ, mặt trời vừa đứng bóng giữa trưa, thì múa lên cao và tại phía trước: ý nói múa ở nơi sáng tỏ và vẻ vang.

Người hiền mà bất đắc chí, làm quan coi giữa âm nhạc, có lòng khinh đờivà phóng túng, cho nên lời nói của người như thế, dường như tự khen mà thật ra là tự nhạo.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Dáng giản dị ra chiều lờn dể,
Thì vừa toan cùng để múa chơi
Ánh dương vừa đúng giữa trời,
Trên cao phía trước là nơi múa cùng.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Giản dị ra vẻ khinh lờn!
Toan cùng nhảy múa vui hơn mới vừa,
Mặt trời vừa đúng giữa trưa,
Múa nơi phía trước trên cao bốn bề.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời