Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
民亦勞止,
汔可小休。
惠此中國,
以爲民逑。
無縱詭隨,
以謹惛怓。
式遏寇虐,
無俾民憂。
無棄爾勞,
以爲王休。
Dân diệc lao chỉ,
Hất khả tiểu hưu,
Huệ thử trung quốc,
Dĩ vị dân cầu.
Vô túng quỷ tuỳ,
Dĩ cẩn hôn nao.
Thức át khấu ngược,
Vô tỷ dân ưu.
Vô khí nhĩ lao,
Dĩ vị vương hưu.
Dân chúng đều đã khổ nhọc,
Chỉ mong có được chút ngơi nghỉ.
Thì vua hãy thương xót người ở nước mình,
Để cho dân chúng được tụ họp với nhau.
Chớ có nghe lời kẻ xảo trá cơ hội,
Hãy cẩn thận với những kẻ hay tranh cãi huyên náo.
Hãy ngăn chặn bọn (quan lại) cướp bóc bạo ngược,
Đừng khiến cho dân chúng phải buồn lo.
Xin chớ vứt bỏ công lao lúc trước của ngài,
Để làm nên công đức tốt đẹp của vua.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/12/2024 22:08
Đã lao khổ lắm rồi dân chúng,
Mong nghỉ ngơi được sống thanh bình.
Nên thương dân ở kinh thành,
Cho dân đoàn tụ yên lành sống chung.
Chớ nghe bừa mà không suy xét,
Kẻ ồn ào phải biết giữ thân,
Bạo tàn cướp bóc, chặn ngăn,
Đừng nên xui khiến muôn dân khổ sầu.
Công dân lạn lúc đầu chớ bỏ,
Để thành công rạng rỡ đẹp thay!