Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
民亦勞止,
汔可小康。
惠此中國,
以綏四方。
無縱詭隨,
以謹無良。
式遏寇虐,
憯不畏明。
柔遠能邇,
以定我王。
Dân diệc lao chỉ,
Hất khả tiểu khang.
Huệ thử trung quốc,
Dĩ tuy tứ phương.
Vô túng quỷ tuỳ,
Dĩ cẩn vô lương.
Thức át khấu ngược,
Thảm bất uý minh.
Nhu viễn năng nhĩ,
Dĩ định ngã vương.
Dân chúng đều đã khổ nhọc
Chỉ mong có được chút yên ổn.
Nhà vua hãy thương xót người ở nước mình,
Để vỗ về an ủi bốn phương.
Chớ có buông lơi mà nghe theo kẻ xảo trá cơ hội,
Hãy cẩn thận với kẻ bất lương.
Hãy ngăn chặn bọn (quan lại) cướp bóc bạo ngược,
(Chúng nó) rốt cuộc chẳng sợ lẽ cao minh gì cả.
Hãy mềm mỏng với người ở xa, thân thiết với người ở gần,
Thì ngôi vị của nhà vua sẽ vững vàng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/12/2024 22:06
Đã lao khổ lắm rồi dân chúng,
Đều cầu cho được sống an bình.
Vua nên thương dân ở kinh,
Cho dân bốn phía an bình ấm no.
Đừng nghe lời hồ đồ càn dỡ,
Đưa vô lương kinh sợ giữ thân.
Cướp giành bạo ngược, chặn ngăn,
Lẽ trời sáng tỏ lắm lần sợ chi.
Ở xa yên, gần thì hoà thuận,
Nhà Chu ta mệnh vận an bình.