Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 29/01/2025 14:12
天生烝民,
有物有則。
民之秉彝,
好是懿德。
天監有周,
昭假于下。
保茲天子,
生仲山甫。
Thiên sinh chưng dân,
Hữu vật hữu tắc.
Dân chi bỉnh di,
Hảo thị ý đức.
Thiên giám hữu Chu,
Chiêu hà vu hạ.
Bảo tư thiên tử,
Sinh Trọng Sơn Phủ.
Trời sinh ra dân chúng,
Mọi vật đều có phép tắc.
Dân chúng gìn giữ cái tính thường,
Thì ưa chuộng đức hạnh tốt đẹp.
Trời đã trông nom cho nhà Chu,
Mới đem phúc lộc rạng rỡ ban xuống.
Vì trời đã bảo hộ cho thiên tử,
Nên mới sinh ra Trọng Sơn Phủ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/01/2025 09:08
Chúng dân trời đã sinh ra,
Đủ đầy vật thể cùng là pháp quy.
Tính thường lành dân thì giữ cả,
Đức đẹp xinh dân dã chuông trau.
Trời đã trông đoái nhà Chu,
Đã đem đức sáng làu làu hoá dân.
Trời đã giúp ân cần thiên tử,
Mới sinh ra Sơn Phủ hiền tài.