Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 18:03

羔裘 2

羔裘豹飾,
孔武有力。
彼其之子,
邦之司直。

 

Cao cầu 2

Cao cầu báo sức,
Khổng vũ hữu lực.
Bỉ ký chi tử,
Bang chi tư trực.

 

Dịch nghĩa

Áo da dê mà viền bằng da beo để trang sức,
Trông rất có uy vũ và sức mạnh.
Vị kia (quan đại phu mặc áo ấy)
Là người giữ đạo chính trực của quốc gia vậy.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

sức: trang sức, viền theo ống tay áo để trang sức thêm cho đẹp. Theo sách Lễ Ký, vua thì dùng nguyên một loại da để làm áo, còn bầy tôi thì phải kém hơn, dùng nhiều loại da che lộn làm áo, cho nên áo da dê của quan đại phu lại dùng da beo viền thêm để trang sức.
khổng: rất.
báo: con beo rất uy vũ và mạnh tợn, cho nên kẻ mặc áo mà có viền dao beo thì phải uy vũ, mạnh tợn.
tư: chủ về.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Áo da dê viền tay da báo,
Uy vũ và mạnh bạo lắm thay!
Kìa người mặc chiếc áo này,
Nước nhà giữ mực thẳng ngay không bình.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Áo chàng lông điểm thêm da báo,
Dáng dấp chàng mạnh bạo oai phong.
Số chàng sang cả vốn giòng,
Đáng nên nền nếp, non sông cậy nhờ.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Da beo điểm áo da dê,
Nhác trông uy vũ mạnh ghê gớm rồi.
Đại phu kia mặc áo thôi,
Là người chính trực đương thời quốc gia.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời