Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bân phong
Đăng bởi Vanachi vào 19/12/2006 21:05
鴻飛遵陸、
公歸不復、
於女信宿。
Hồng phi tuân lục.
Công quy bất phục
Ư nhữ tín túc.
Chim hồng bay noi theo chỗ đất cao mà bằng.
Chu công về thì không trở lại phía đông nữa.
Nay ngài còn ở đây, chỉ là trọ thêm một đêm nữa với chúng mầy mà thôi vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/12/2006 21:05
Chim hồng bay noi theo gò phẳng.
Chu công về thì chẳng trở qua.
Trọ thêm đêm với mầy mà.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:33
Cánh hồng vút nẻo đất liền,
Ngài về về mãi, hết phen tái hồi.
Nơi ta ngài đã nghỉ ngơi,
Nơi ta ngài nghỉ đã đôi ba lần.