Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Đường phong
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 10:46
角枕粲兮,
錦衾爛兮。
予美亡此,
誰與?獨旦!
Giác chẩm xán hề!
Cẩm khâm lạn hề!
Dư mỹ vong thử,
Thuỳ dữ độc đán ?
Cái gối trang sức bằng sừng tươi sáng nay!
Cái mền bằng gấm rực rỡ thay!
Chồng của ta không có ở nơi đây,
Thì cùng ai mà ta phải nằm một mình đến sáng ở nơi đây ?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/10/2005 10:46
Chiếc gối sừng xinh xinh bóng loáng,
Mền gấm thì tươi sáng đẹp thay!
Chồng ta chẳng có nơi đây,
Nằm cho đến sáng cùng ai một mình ?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Lam Nguyệt ngày 17/02/2010 02:41
Chiếc gối sừng sáng bóng loáng
Mền gấm lấp lánh rực rỡ
Người ta yêu đã không còn
Sao ta phải một mình nơi đây?
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:23
Gối sừng đẹp đẽ còn kia,
Còn kia chăn gấm như khoe sắc mầu.
Chàng nay thiên cổ còn đâu,
Để ta trằn trọc đêm thâu một mình.