Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
敬天之怒,
無敢戲豫;
敬天之渝,
無敢馳驅。
昊天曰明,
及爾出王;
昊天曰旦,
及爾游衍。
Kính thiên chi nộ,
Vô cảm hí dự;
Kính thiên chi du,
Vô cảm trì khu.
Hạo thiên viết minh,
Cập nhĩ xuất vãng (vương);
Hạo thiên viết đán,
Cập nhĩ du diễn.
Kính sợ cơn giận dữ của trời,
Thì không dám đùa bỡn hay nhàn dật;
Kính sợ sự biến đổi của trời,
Thì không dám cưỡi ngựa rong ruổi.
Trời cao sáng suốt,
Sẽ dõi theo vua khi đi khi về;
Trời cao sáng tỏ,
Sẽ dõi theo vua khi rong chơi lêu lổng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/12/2024 23:34
Khi trời giận phải khiêm cung,
Thì xin chớ dám để lòng vui chơi.
Phải cung kính lúc trời biến động,
Chớ dám lo phóng túng duổi rong.
Trời thì sáng suốt vô cùng,
Nơi nào vua đến, trời trông theo liền.
Trời sáng suốt vô biên rõ thật,
Nom theo vua phóng dật vui chơi.