15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 15:31

大車 2

大車啍啍,
毳衣如璊。
豈不爾思?
畏子不奔。

 

Đại xa 2

Đại xa thôn thôn,
Xuế y như môn.
Khỉ bất nhĩ tư ?
Uý tử bất bôn.

 

Dịch nghĩa

Xe của quan đại phu chạy nặng nề chậm chạp,
Áo của quan đại phu, phần thêu đỏ giống như màu ngọc đỏ.
Em há lại không tưởng nhớ đến anh ?
Nhưng vì sợ quan đại phu mà không dám đi theo anh.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

thôn thôn: dáng xe chạy chậm chạp, nặng nề.
môn: món ngọc màu đỏ. Năm màu đầy đủ thì có màu ngọc đỏ.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Nặng nề xe của đại phu,
Áo thêu sắc ngọc chói màu đỏ trong.
Há rằng em chẳng nhớ mong?
Sợ quan, chẳng dám nhẹ lòng theo anh.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Xe quan chạy chậm nặng nề,
Áo thêu màu đỏ thiên về ngọc thanh.
Sao em không tưởng nhớ anh?
Nhưng vì sợ đại phu đành không theo.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời