Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
蕩蕩上帝,
下民之辟。
疾威上帝,
其命多辟。
天生烝民,
其命匪諶。
靡不有初,
鮮克有終。
Đãng đãng thượng đế,
Hạ dân chi bích.
Tật uy thượng đế,
Kỳ mệnh đa tịch.
Thiên sinh chưng dân,
Kỳ mệnh phỉ kham.
Mĩ bất hữu sơ,
Tiển khắc hữu chung.
Ông trời rộng lớn mênh mông,
Là chúa tể của bọn dân hèn.
Ông trời ấy lại bạo ngược,
Nên mệnh lệnh ban xuống có nhiều điều sai trái.
Trời sinh ra dân chúng,
Mà mệnh lệnh của trời còn chẳng đáng tin.
Lúc ban đầu thì không gì là không (tốt đẹp),
Thế mà lúc cuối cùng thì lại ít thay.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/12/2024 23:40
To rộng thay ấy ông trời!
Chính là chúa tể mọi người thế gian.
Ông trời ấy bạo tàn khốc liệt,
Lệnh của trời lắm việc vạy tà.
Chúng dân trời đã sinh ra,
Lệnh trời chẳng đáng tin qua nữa rồi.
Lúc ban đầu lệnh trời đẹp đẽ,
Sống trọn lành ít kẻ noi theo.