Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Khương Quỳ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:41
鶴氅如烟羽扇風,
賦情芳草綠陰中。
黑頭辨了人間事,
來看凌霜數點紅。
Hạc sưởng như yên vũ phiến phong,
Phú tình phương thảo[1] lục âm trung.
Hắc đầu biện liễu nhân gian sự,
Lai khán lăng sương[2] sổ điểm hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/01/2019 07:41
Áo hạc như mây gió quạt lông,
Thơ thơm tình cỏ bóng cây râm.
Chuyện đời nói hết thời trai trẻ,
Giờ ngắm qua sương mấy nụ hồng.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.