Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/03/2019 20:31
嘯侶饑鳶愁古木,
啅羣凍雀聚踈籬。
一庭寒意沉沉靜,
正是江天欲雪時。
Khiếu lữ cơ diên sầu cổ mộc,
Trác quần đống tước tụ sơ ly.
Nhất đình hàn ý trầm trầm tĩnh,
Chính thị giang thiên dục tuyết thì.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/03/2019 20:31
Diều đói kêu bạn trên cây,
Chim sẻ cóng lạnh gọi bầy rào thưa.
Nặng nề tĩnh lạnh vườn trưa,
Trời như sắp đổ tuyết mưa xuống rồi.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.