Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Đường phong
Đăng bởi Vanachi vào 04/10/2005 10:39
豈曰無衣六兮?
不如子之衣,
安且燠兮。
Khỉ viết vô y lục hề ?
Bất như tử chi y.
An thả úc hề!
Ta há lại không có sáu thứ y phục của quan khanh hay sao ?
Nhưng không bằng của thiên tử nhà Chu ban cho.
Của thiên tử nhà Chu ban cho mặc vào thì yên ổn ấm áp.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/10/2005 10:39
Há nói rằng áo không sáu thứ ?
Chẳng sánh bằng thiên tử ban trao.
Ấm êm yên ổn xiết bao!
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:21
Ta đâu thiếu áo lục chương,
Nhưng mà lĩnh áo trào đường vẫn hơn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/03/2021 17:02
Ta há không còn sáu thứ y,
Quan khanh trang phục mặc chầu quy.
Không bằng thiên tử nhà Chu tặng,
Cho mặc yên bình ấm lạ kỳ.