Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Thiệu nam
Đăng bởi Vanachi vào 28/09/2005 22:42
于以采蘋?
南澗之濱。
于以采藻?
于彼行潦。
Vu dĩ thái tần,
Nam giản chi tân.
Vu dĩ thái tảo,
Vu bỉ hành lão.
Thì để hái rau tần,
Ở bờ khe núi nam.
Thì để hái rong tảo
Ở chỗ nước mưa chảy cuốn nơi ngòi rãnh kia.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/09/2005 22:42
Có 1 người thích
Để mà đi hái rau tần,
Núi nam hay mọc ở gần bờ khe.
Tảo kia ta hái luôn về,
Bên đường nước chảy dầm dề sau mưa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/02/2021 20:05
Để đi mà hái rau tần,
Ở bờ nam núi sát gần suối khe.
Tảo rong thì hái luôn về
Bên ngòi mưa chảy nơi kề rãnh kia.