Thơ » Li Băng » Kahlil Gibran
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 17/08/2021 07:16
“Pity the nation that is full of beliefs and empty of religion.
Pity the nation that wears a cloth it does not weave
and eats a bread it does not harvest.
Pity the nation that acclaims the bully as hero,
and that deems the glittering conqueror bountiful.
Pity a nation that despises a passion in its dream,
yet submits in its awakening.
Pity the nation that raises not its voice
save when it walks in a funeral,
boasts not except among its ruins,
and will rebel not save when its neck is laid
between the sword and the block.
Pity the nation whose statesman is a fox,
whose philosopher is a juggler,
and whose art is the art of patching and mimicking
Pity the nation that welcomes its new ruler with trumpeting,
and farewells him with hooting,
only to welcome another with trumpeting again.
Pity the nation whose sages are dumb with years
and whose strongmen are yet in the cradle.
Pity the nation divided into fragments,
each fragment deeming itself a nation.”
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 17/08/2021 07:16
“Đáng thương cho đất nước vì
ngập tràn mê tín đạo thì cạn khô.
Áo may chẳng dệt bao giờ
Bánh ăn cũng chẳng phải do tự làm.
Ngợi ca kẻ cướp anh hùng,
Đem tiền khoả lấp muôn trùng điêu ngoa.
Bỏ đam mê giấc thật thà,
Đầu hàng trước những vinh hoa phú quyền.
Ngăn từng tiếng nói tình riêng
Đám tang đến dự để huyên thuyên lời,
Khoe khoang tàn tích vẽ vời,
Sẽ làm loạn
Nếu ra nơi pháp trường.
Tội tình đất nước đáng thương
Toàn chính khách chỉ một phường cáo ranh,
Triết gia tung hứng vờn quanh,
và nghệ thuật đã rành rành mượn vay
Quốc gia khốn khổ thế này
Tưng bừng kèn đón kẻ ngày đăng quang,
Tiễn đi bằng tiếng tụng nâng,
Đón chào người khác lại lần kèn vang.
Thương cho đất nước vô vàn
Hiền nhân lặng lẽ âm thầm năm trôi
Người hùng còn ở trong nôi.
Thương thay đất nước chia phôi tan tành
tự tuyên một nước lập thành.”