Chưa có đánh giá nào
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 16/08/2010 02:32

Yo quiero salir del mundo

Yo quiero salir del mundo
Por la puerta natural:
En un carro de hojas verdes
A morir me han de llevar.

No me pongan en lo oscuro
A morir como un traidor:
¡Yo soy bueno, y como bueno
Moriré de cara al sol!

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Xuân Quỳnh

Tôi muốn rời thế giới
Qua cánh cửa thiên nhiên
Xe đưa tôi khi chết
Hãy phủ đầy lá xanh

Chớ để trong bóng đen
Chết như tên bội phản
Vốn là người tốt bụng
Chết, hướng lên mặt trời!


Nguồn: Tạp chí Thơ số 5-2010.
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Anh

I wish to leave the world
By its natural door;
In my tomb of green leaves
They are to carry me to die.
Do not put me in the dark
To die like a traitor;
I am good, and like a good thing
I will die with my face to the sun

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Tôi muốn khi rời khỏi thế gian này
Đi qua cánh cửa tự nhiên rộng mở
Trong chiếc xe phủ xanh cành lá
Họ đưa tôi đến nơi nghỉ cuối cùng.

Đừng để tôi trong bóng tối tăm
Mà phải chết như một tên phản bội
Tôi là người tốt, và cũng như người tốt
Tôi sẽ ra đi dưới ánh nắng mặt trời!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời