Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ
Nội dung bài thơ
Tên nhóm bài thơ
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Giới thiệu
Thống kê
Giao diện rút gọn (cho di động)
Đăng ký...
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Ngụ ngôn
Fables
Thơ
»
Pháp
»
Jean de La Fontaine
☆
☆
☆
☆
☆
2
5.00
144
bài thơ
Chia sẻ trên Facebook
Bình luận
Đọc nhiều nhất
-
Con cáo và chùm nho
-
Lão nông và các con
-
Ve và kiến
-
Sói và cừu non
-
Thỏ và rùa
Thích nhất
-
Con cáo và chùm nho
-
Lão nông và các con
-
Già kén kẹn hom
-
Sói và cừu non
-
Thỏ và rùa
Mới nhất
-
Hai người bạn
-
Lừa và các ông chủ
-
Thần chết và người sắp chết
-
Xe ba gác bị sa lầy
-
Xe ngựa và con ruồi
Tạo ngày 16/05/2009 00:42 bởi
Vanachi
Tập thơ
Fables
(Ngụ ngôn) là một trong những tác phẩm lớn nhất của văn học Pháp, được viết trong các năm từ 1668 đến 1694.
Liên minh chuột cống
• La ligue des rats
1
Tập 1 - Livre I
Ve và kiến
• La cigale et la fourmi
4
Quạ và cáo
• Le corbeau et le renard
3
Nhái muốn to bằng bò
• La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf
5
Hai con la
• Les deux mulets
3
Chó sói và chó nhà
• Le loup et le chien
4
Bò, dê, cừu lập hội với sư tử
• La génisse, la chèvre et la brebis en société avec le lion.
2
Cái bị
• La besace
4
Chim én và lũ chim nhỏ
• L’hirondelle et les petits oiseaux
1
Chuột tỉnh và chuột đồng
• Le rat de ville et le rat des champs
3
Sói và cừu non
• Le loup et l’agneau
4
Người đàn ông và hình bóng mình
• L’homme et son image
2
Rồng lắm đầu và rồng nhiều đuôi
• Le dragon à plusieurs têtes et le dragon à plusieurs queues
1
Hai tên trộm với con lừa
• Les voleurs et l’âne
3
Thi sĩ được thiên thần phù hộ
• Simonide préservé par les Dieux
1
Thần chết và kẻ bất hạnh
• La Mort et le malheureux
Thần chết và tiều phu
• La Mort et le bûcheron
4
Chàng trung niên và hai tình nhân
• L’homme entre deux âges et ses deux maîtresses
2
Cáo và cò
• Le renard et la cigogne
3
Đứa trẻ và thầy đồ
• L’enfant et le maître d’école
1
Gà và viên ngọc
• Le coq et la perle
3
Ong bầu và ong mật
• Les frelons et les mouches à miel
2
Cây sồi và cây sậy
• Le chêne et le roseau
3
Tập 2 - Livre II
Hội đồng chuột
• Conseil tenu par les rats
4
Đôi bò mộng và chú ếch
• Les deux taureaux et une grenouille
1
Dơi và hai cầy
• La chauve-souris et les deux belettes
3
Chim bị tên bắn
• L’oiseau blessé d’une flèche
2
Chó săn và bạn
• La lice et sa compagne
1
Đại bàng và bọ vừng
• L’aigle et l’escarbot
2
Sư tử và muỗi mắt
• Le lion et le moucheron
3
Lừa chở bọt biển và lừa chở muối
• L’âne chargé d’éponges, et l’âne chargé de sel
1
Sư tử và chuột
• Le lion et le rat
1
Bồ câu và kiến
• La colombe et la fourmi
2
Thỏ và lũ ếch
• Le lièvre et les grenouilles
1
Gà trống và hồ ly
• Le coq et le renard
4
Quạ bắt chước đại bàng
• Le corbeau voulant imiter l’aigle
1
Con công và nữ thần
• Le paon se plaignant à Junon
1
Tập 3 - Livre III
Bô lão, con trai và con lừa
• Le meunier, son fils et l’âne
1
Chó sói trá hình chăn chiên
• Le loup devenu berger
2
Ếch nhái đòi có vua
• Les grenouilles qui demandent un roi
2
Cáo và dê
• Le renard et le bouc
2
Đại bàng, lợn lòi và mèo
• L’aigle, la laie, et la chatte
1
Anh nghiện rượu và chị vợ
• L’ivrogne et sa femme
2
Sói và cò
• Le loup et la cigogne
3
Sư tử bị người quật chết
• Le lion abattu par l’homme
2
Con cáo và chùm nho
• Le renard et les raisins
4
Thiên nga và bác bếp
• Le cygne et le cuisinier
1
Lũ sói và bọn chiên
• Les loups et les brebis
1
Sư tử về già
• Le lion devenu vieux
1
Philomèle và Progné
• Philomèle et Progné
1
Người đàn bà chết đuối
• La femme noyée
1
Chồn lột vào kho
• La belette entré dans un grenier
1
Mèo và chuột già
• Le chat et un vieux rat
1
Tập 4 - Livre IV
Sư tử mê gái
• Le lion amoureux
1
Ruồi và kiến
• La mouche et la fourmi
1
Người làm vườn và ngài lãnh chúa
• Le jardinier et son seigneur
1
Lừa và chó con
• L'âne et le petit chien
3
Bác tườu và cá heo
• Le singe et le dauphin
1
Người đàn ông và thần tượng gỗ
• L’homme et l’idole de bois
1
Sáo mượn lông công
• Le geai paré des plumes du paon
3
Lạc đà và cây gậy nổi
• Le chameau et les bâtons flottants
2
Ếch và chuột
• La grenouille et le rat
1
Ngựa báo thù hươu
• Le cheval s’étant voulu venger du cerf
2
Cáo và pho tượng
• Le renard et le buste
3
Sói, dê mẹ và dê con
• Le loup, la chèvre et le chevreau
1
Chó sói, bà mẹ và đứa con
• Le loup la mère et l’enfant
1
Cụ già và các con
• Le vieillard et ses enfants
2
Con mắt chủ nhân
• L’oeil du maître
1
Tập 5 - Livre V
Tiều phu và Kim tinh
• Le bûcheron et Mercure
2
Nồi đất và nồi đồng
• Le pot de terre et le pot de fer
4
Con cá nhỏ và người đánh cá
• Le petit poisson et le pêcheur
4
Tai thỏ
• Les oreilles du lièvre
1
Con cáo cộc đuôi
• Le renard ayant la queue coupée
2
Bà và và hai cô giúp việc
• La vieille et les deux servantes
2
Ngựa và sói
• Le cheval et le loup
3
Lão nông và các con
• Le laboureur et ses enfants
2
Núi ở cữ
• La montagne qui accouche
1
Thần mệnh và em bé
• La fortune et le jeune enfant
1
Các thầy lang
• Les médecins
3
Gà đẻ trứng vàng
• La poule aux œufs d'or
4
Lừa mang xương thánh
• L’âne portant des reliques
2
Nai và bụi nho
• Le cerf et la vigne
2
Rắn và chiếc giũa
• Le serpent et la lime
2
Thỏ rừng và gà gô
• Le lièvre et la perdrix
1
Đại bàng và cú
• L’aigle et le hibou
1
Sư tử dùng binh
• Le lion s’en allant en guerre
3
Gấu và hai bác lái
• L’ours et les deux compagnons
3
Lừa đội lốt sư tử
• L’âne vêtu de la peau du lion
3
Tập 6 - Livre VI
Sư tử và người đi săn
• Le lion et le chasseur
1
Thần thái dương và Thần gió bấc
• Phébus et Borée
1
Gà trống con, mèo và chuột con
• Le cochet, le chat et le souriceau
3
Cáo, khỉ và lũ động vật
• Le renard, le singe, et les animaux
1
Con la huênh hoang về phả hệ
• Le mulet se vantant de sa généalogie
1
Hươu soi mình dưới nước
• Le cerf se voyant dans l’eau
2
Thỏ và rùa
• Le lièvre et la tortue
4
Lừa và các ông chủ
• L’âne et ses maîtres
1
Mặt trời và ếch nhái
• Le soleil et les grenouilles
3
Bác nông phu và con rắn
• Le villageois et le serpent
1
Chàng đánh bẫy, chim ưng và sơn ca
• L’oiseleur, l’autour et l’alouette
1
Ngựa và lừa
• Le cheval et l’âne
3
Bỏ mồi bắt bóng
• Le chien qui lâche sa proie pour l’ombre
1
Xe ba gác bị sa lầy
• Le chartier embourbé
1
Tên lừa đảo
• Le charlatan
1
Thiếu phụ goá chồng
• La jeune veuve
1
Tập 7 - Livre VII
Loài vật phải bệnh dịch hạch
• Les animaux malades de la peste
4
Con cò
• Le héron
3
Già kén kẹn hom
• La fille
2
Anh hóm và lũ cá ranh
• Le rieur et les poissons
1
Xe ngựa và con ruồi
• Le coche et la mouche
1
Truyện cô hàng sữa
• La laitière et le pot au lait
4
Đôi gà trống
• Les deux coqs
1
Tập 8 - Livre VIII
Thần chết và người sắp chết
• La Mort et le mourant
1
Bác chữa dép và ông chủ bạc
• Le savetier et le financier
3
Sư tử, sói và cáo
• Le lion, le loup, et le renard
1
Người đàn ông và con rệp
• L’homme et la puce
1
Đàn bà với bí mật
• Les femmes et le secret
2
Hai người bạn
• Les deux amis
1
Lợn, dê cái và cừu
• Le cochon, la chèvre et le mouton
1
Tang lễ sư tử cái
• Obsèques les de la lionne
1
Lừa và chó
• L’âne et le chien
1
Tập 9 - Livre IX
Quả sồi và quả bí
• Le gland et la citrouille
1
Gã điên bán trí khôn
• Le fou qui vend la sagesse
1
Hai người tranh nhau con sò
• L’huître et les plaideurs
2
Chó rừng và chó giữ nhà còm
• Le loup et le chien maigre
1
Mèo và cáo
• Le chat et le renard
1
Đống của với hai người
• Le trésor et les deux hommes
1
Khỉ và mèo
• Le singe et le chat
2
Diều hâu và sơn ca
• Le milan et le rossignol
1
Tập 10 - Livre X
Đàn cá và chim cốc
• Les poissons et le cormoran
2
Anh chôn của và bạn
• L’enfouisseur et son compère
1
Chó bị cắt tai
• Le chien à qui on a coupé les oreilles
2
Người chăn cừu và nhà vua
• Le berger et le roi
2
Sư tử mẹ và gấu mẹ
• La lionne et l’ourse
1
Tập 11 - Livre XI
Giấc chiêm bao của một người Mông Cổ
• Le songe d’un habitant du Mogol
1
Sói và cáo
• Le loup et le renard
2
Cụ già và ba người trai trẻ
• Le vieillard et les trois jeunes hommes
3
Tập 12 - Livre XII
Hai dê cái
• Les deux chèvres
2
Mèo già và chuột nhắt
• Le vieux chat et la jeune souris
2
Hươu ốm
• Le cerf malade
1
Phượng hoàng và ác là
• L’aigle et la pie
1
Quạ, rùa, linh dương và chuột
• Le corbeau, la gazelle, la tortue, et le rat
1
Rừng và tiều phu
• La forêt et le bûcheron
1
Sói và đàn gà tây
• Le renard et les poulets d'inde
1
Người điên và nhà hiền triết
• Un fou et un sage
1