Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 03/03/2008 02:14, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 04/03/2009 20:07

Conversation

(Sur le pas de la porte, avec bonhomie)

Comment ça va sur la terre?
- Ça va, ça va, ça va bien.

Les petits chiens sont-ils prospères ?
- Mon Dieu oui merci bien.

Et les nuages ?
- Ça flotte.

Et les volcans?
- Ça mijote.

Et les fleuves?
- Ça s'écoule.

Et le temps?
- Ça se déroule.

Et votre âme?
- Elle est malade
le printemps était trop vert
elle a mangé trop de salade.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Anh Đào

(Trước ngưỡng cửa vẻ thật thà)

Trên trái đất thế nào tốt chứ ?
-Tốt tốt thôi, mọi chuyện tốt thôi.

Lũ chó con phất đều đấy chứ ?
-Lạy Chúa tôi, dạ được, cám ơn.

Và những đám mây ?
-Bập bềnh.

Và núi lửa ?
Chúng đang âm ỉ.

Và những con sông ?
-Cứ chảy.

Và thời gian ?
-Đang tiếp diễn

Và trái tim anh ?
-Nó ốm
mùa xuân quá ngắt xanh
trái tim ăn quá nhiều rau sống.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Pháp

Conversation
(Sur le pas de la porte, avec bonhomie)

Comment ça va sur la terre?
— Ça va, ça va, ça va bien.

Les petits chiens sont-ils prospères ?
— Mon Dieu oui merci bien.

Et les nuages ?
— Ça flotte.

Et les volcans?
— Ça mijote.

Et les fleuves?
— Ça s'écoule.

Et le temps?
— Ça se déroule.

Et votre âme?
— Elle est malade
le printemps était trop vert
elle a mangé trop de salade.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời