Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi Miên vào 12/04/2007 17:58, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 01/07/2007 23:58

Tedd a kezed...

Tedd a kezed
homlokomra,
mintha kezed
kezem volna.

Úgy őrizz, mint
ki gyilkolna,
mintha éltem
élted volna.

Úgy szeress, mint
ha jó volna,
mintha szívem
szíved volna.


(1928)

Nguồn: Nhịp cầu thế giới online

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thụ

Đặt tay em nhè nhẹ
Lên vừng trán của anh
Em ơi em, âu yếm
Như anh đặt tay mình!

Thân anh, em gìn giữ
Như kẻ sắp lìa đời!
Giữ đời anh như thể
Chính đời em, em ơi!

Hãy yêu em, em hỡi
Như chuyện đẹp nhất đời
Và tim anh như thể
Chính tim mình, em ơi!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tế Hanh

Trán anh em để
Nhẹ bàn tay em
Em ơi, anh ngỡ...
Như là tay anh...

Dù sắp giết anh
Chớ ngừng săn sóc
Chăm anh như thể
Chính là chăm em

Và hãy yêu anh
Yêu trong hạnh phúc
Như thể, em là
Tim anh trong ngực.


(do hongha83 gửi)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời