Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hungary
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 24/09/2010 19:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 24/09/2010 19:13

Flóra

Már két milliárd ember kötöz itt,
hogy belőlem hű állatuk legyen.
De világuktól délre költözik
a szép jóság s a szelid érzelem.
Mindenségüket tartani a fénybe,
mint orvos, ha néz az üvegedénybe,
már nem tudom, megadom magam kényre,
ha nem segítesz nékem, szerelem.

Ugy kellesz, mint a parasztnak a föld,
a csendes eső és a tiszta nap.
Ugy kellesz, mint a növénynek a zöld,
hogy levelei kiviruljanak.
Ugy kellesz, mint a dolgos tömegeknek,
kik daccal s tehetetlenül remegnek,
mert kínjukból jövőnk nem született meg,
munka, szabadság, kenyér s jószavak.

Ugy kellesz nekem Flóra, mint falun
villanyfény, kőház, iskolák, kutak;
mint gyermekeknek játék, oltalom,
munkásoknak emberi öntudat.
Mint minta, mint az erény a szegénybe,
s ez össze-vissza kusza szövevénybe,
társadalmunkba, elme kell, nagy fénybe',
mely igazodni magára mutat.


1937

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tế Hanh

Hai nghìn triệu người đã trói buộc ta
Và muốn biến ta thành con chó gác
Nhưng lòng cao thượng, tình thương, đạo đức
Của loài người đã tếch xa phương
Thế giới kia ta không thể giữ gìn luôn
Như bác sĩ trông nom ống thuốc
Ta bất lực và ta mong ước
Em đến giúp giùm, em yêu quý ta ơi!

Ta cần em như người dân cày
Cần nắng mưa, cần có đất
Ta cần em như cây cần ánh sáng và chất lục
Để đâm chồi nảy lộc thêm lên
Ta cần em như quần chúng thợ thuyền
Cần lao động, cần tự do, cần bánh
Và cần an ủi để đương đầu sức mạnh
Vì tương lai mới hé mở mà thôi

Ta cần em, Flora, như xóm làng
Cần nhà ở, mái trường, cần giếng nước
Như phải có đồ chơi và săn sóc cho trẻ em
Ý thức và dũng cảm cho thợ thuyền
Cho người nghèo danh dự
Đường canh chỉ cho những sợi rối bời xã hội
Ta cần em như tất cả chúng ta cần
Trí sáng suốt tựa đèn pha chỉ lối


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Ngọc Cân

Đã hai tỉ người níu giữ anh ở đây
Để anh làm con vật nuôi trung thành của họ
Nhưng cảm giác dịu hiền và thiện tâm đẹp đẽ
Từ thế giới này đã chuyển hướng về Nam
Phải giữ toàn vũ trụ trong ánh sáng tự nhiên
Như bác sĩ nếu nhìn vào cặp kính
Tôi không chịu thất bại mà con bệnh phải đầu hàng
Nếu chẳng giúp ích được gì tình yêu

Anh cần em như nông dân cần đất cày bừa
Cần mưa lặng lẽ và mặt trời trong sạch
Anh cần em như thực vật cần màu xanh bát ngát
Để lá cây sống rộn rã tưng bừng
Anh cần em như lao động nhân quần
Cần việc làm, tự do, bánh mì và lời tốt đẹp
Họ gắng gượng dẻo dai và run lên bất lực
Vì đớn đau mà chẳng có tương lai

Anh cần em, Flóra, hỡi ôi
Như làng cần ánh điện, nhà gạch, trường học và giếng nước
Như trẻ con cần đồ chơi, chở che bênh vực
Công nhân cần tự ý thức làm người
Như khuôn mẫu, đạo đức cho người nghèo soi
Cho mớ dây leo chẳng biết lần ra đầu mối
Xã hội ta cần tư tưởng, cần hào quang sáng chói
Để tiến lên khỏi bị lạc đường

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời