“И цветы, и шмели, и трава, и колосья...”

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет - господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?»

И забуду я всё - вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав -
И от сладостных слёз не успею ответить,
К милосердным коленям припав.


14 tháng 7 năm 1918

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Tất cả - cỏ, hoa, ong hoa, bông lúa
Cả bầu trời mướt xanh, lẫn oi ả trưa hè...
Đã đến hẹn - Chúa hỏi đứa con hoang:
“Trên trần thế con chắc mình hạnh phúc?”

Và tôi sẽ quên đi hết thảy - chỉ nhớ lại những con đường nhỏ
Đường thôn xóm giữa lúa và cây cỏ
Và bởi lệ dâng trào tôi kịp đâu đáp trả
Mà chỉ vùi đâu vào bên nhân hậu chân Người


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Nào hoa, nào ong, nào cỏ, nào lúa đã trĩu bông,
Nào bầu trời biếc xanh, nào trưa hạ oi nồng...
Rồi cũng đến một ngày Chúa hỏi đứa con lang bạt:
“Sống trong nhân gian con có hạnh phúc không?”

Và con sẽ quên đi tất cả, chỉ nhớ riêng
Những con đường dọc ngang giữa lúa, giữa cỏ đồng.
Và vội quỳ ôm đôi chân Người nhân hậu,
Không kịp trả lời, nước mắt ngọt ngào cứ tuôn ròng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời