Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Huệ Phố công chúa » Huệ Phố thi tập
Đăng bởi hongha83 vào 26/10/2025 19:23
扁居終日侶魚蝦,
拚却春風幾度過。
村徑無花詩客少,
沙洲有月釣徒多。
江含樹色涼生席,
石咽泉聲水欲波。
荏苒離居成八載,
親朋誰爲感蹉跎。
Biển cư chung nhật lữ ngư hà,
Biện khước xuân phong kỷ độ qua.
Thôn kính vô hoa thi khách thiểu,
Sa châu hữu nguyệt điếu đồ đa.
Giang hàm thụ sắc lương sinh tịch,
Thạch yết tuyền thanh thuỷ dục ba.
Nhẫm nhiễm ly cư thành bát tải,
Thân bằng thuỳ vị cảm sa đà.
Ở trong chiếc thuyền nhỏ, suốt ngày làm bạn với cá tôm
Quên mất gió xuân đã thổi qua mấy bận
Con đường thôn nhỏ không có hoa, ít khách thơ
Bãi cát [bên sông] có trăng, người đi câu đông
Sông chứa màu cây, mát mẻ chiếu ngồi
Đá chẹn tiếng khe, nước sắp dâng sóng
[Thời gian] dần trôi, rời nhà đã đến tám năm
Người thân và bạn bè ai thông cảm dùm đã để ngày tháng đi qua một cách vô ích.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Suối ngày ở nôốc quen tôm cá
Quên gió xuân đà mấy độ qua
Bãi cát trăng soi câu cắm rộn
Đường thôn hoa vắng khách văn thưa
Sông mang màu lá, nơi ngồi mát
Đá chẹn dòng khe, sóng dậy xa
Lần lữa tám năm rời chốn cũ
Thân bằng ai thấu nỗi sa đà
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.