Thơ » Việt Nam » Cận đại » Hoàng Văn Hoè » Hạc Nhân tùng ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 07/07/2025 04:58
曾謁山中五祖來,
破禪花又被風催。
江南幾度清明雨,
亂落窗前燭淚堆。
Tằng yết sơn trung Ngũ Tổ lai[1],
Phá thiền hoa hựu bị phong thôi.
Giang Nam kỷ độ thanh minh vũ,
Loạn lạc song tiền chúc lệ đôi.
Thầy tăng vào núi thăm viếng Ngũ Tổ đạo thiền
Cảnh chùa bị tàn phá, gió thổi hoa tan nát
Giang Nam mấy độ mưa thanh minh
Loạn lạc, trước song đốt nến lệ chảy đóng thành gò
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Vào núi sư thăm Ngũ Tổ đây
Chùa hoang, gió táp cánh hoa bay
Giang Nam mấy độ mưa xuân đến
Loạn lạc, bên song lệ nến đầy...
Gửi bởi Việt Linh Trương ngày 09/07/2025 14:52
Từng đến non sâu hầu Ngũ Tổ,
Chùa hoang, gió thổi cánh hoa bay.
Giang Nam xuân đến mưa bao độ,
Lệ nến bên song, loạn lạc đầy.