Thơ » Việt Nam » Cận đại » Hoàng Văn Hoè » Hạc Nhân tùng ngôn
香橋月落水錚鏜,
漁子船連估客舫。
添出丁東何處響,
春歌高壓棹歌降。
Hương kiều nguyệt lạc thuỷ tranh thang
Ngư tử thuyền liên cổ khách phang
Thiêm xuất đinh đông hà xứ hưởng
Xuân ca cao áp trạo ca hàng
Cầu Hương trăng đang lặn, dòng sông âm vang tiếng lanh canh
Thuyền đánh cá, thuyền khách mua như ghép thành đôi
Lại có tiếng người phía đông vọng lại
Tiếng ca xuân lẫn với tiếng mái chèo gạt nước
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Cầu Hương trăng lặn sóng trào xô
Thuyền nối thuyền: chài lưới – khách mua
Lại dội phía đông người vọng tiếng
Xuân ca vang lẫn mái chèo khua
Gửi bởi Việt Linh Trương ngày 09/07/2025 14:24
Cầu Hương trăng lặng, nước mênh mang,
Thuyền bán, thuyền mua nối tiếp hàng.
Lại nữa phía đông ai cất tiếng,
Mái chèo khua sóng khúc xuân vang.