Thơ » Trung Quốc » Minh » Hoàng Phủ Phương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/02/2019 12:23
南北何如漢二京,
迢迢吳越兩鄉情。
謝家樓上清秋月,
分作關山幾處明。
Nam bắc hà như Hán nhị kinh[1],
Điều điều Ngô Việt[2] lưỡng hương tình.
Tạ gia lâu[3] thượng thanh thu nguyệt,
Phân tác quan sơn kỷ xứ minh.
Nam bắc sao như hai kinh của nhà Hán
Xa cách như hai quê Ngô Việt
Trăng thu sáng trên lầu họ Tạ
Chia sáng được mấy miền quan sơn
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/02/2019 12:23
Như Hán hai kinh bắc với nam
Đôi quê Ngô Việt cách xa xăm
Trên lầu họ Tạ trăng thu chiếu
Chia sáng quan sơn được mấy miền
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.