Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ
Nội dung bài thơ
Tên nhóm bài thơ
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Giới thiệu
Thống kê
Đăng ký...
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Hoàng Nguyên Chương
Huỳnh Văn Vĩnh
Thơ
»
Việt Nam
»
Hiện đại
Chân dung
☆
☆
☆
☆
☆
6
2.67
Nước:
Việt Nam
(
Hiện đại
)
141
bài dịch
Chia sẻ trên Facebook
Xem danh sách không phân nhóm
Bình luận
Tác giả cùng thời kỳ
-
Xuân Diệu
(350 bài)
-
Tố Hữu
(250 bài)
-
Hàn Mặc Tử
(206 bài)
-
Trần Đăng Khoa
(151 bài)
-
Nguyễn Bính
(244 bài)
Tạo ngày 29/10/2018 18:19 bởi
Vanachi
Hoàng Nguyên Chương tên thật là Huỳnh Văn Vĩnh, quê Phú Yên.
Thơ dịch tác giả khác
Adam Bernard Mickiewicz
(
Ba Lan
)
Nghi ngờ
• Niepewność
4
Aleksandr Pushkin
(
Nga
)
Bông hoa nhỏ
• Цветок
13
Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu)
• К*** (Я помню чудное мгновенье)
12
Alfred de Musset
(
Pháp
)
Bài hát
• Chanson
2
Vĩnh biệt
• Adieu
2
Alphonse de Lamartine
(
Pháp
)
Hồ ơi!
• Le lac
5
Andrew Marvell
(
Anh
)
Gửi người yêu bẽn lẽn
• To his coy mistress
1
Anna de Noailles
(
Pháp
)
Dấu ấn
• L'empreinte
2
Em muốn gì ư? Em chẳng rõ
• Ce que je voudrais? Je ne sais
3
Arthur Rimbaud
(
Pháp
)
Cảm giác
• Sensation
6
Ophélie
• Ophélie
2
Ra đi
• Départ
3
Bjørnstjerne Martinus Bjørnson
(
Na Uy
)
Giá như em biết chuyện này
2
Thiếu nữ tóc vàng
2
Tình ca
2
Blaga Dimitrova
(
Bungary
)
Ôm
• Прегръдка
1
Boris Pasternak
(
Nga
)
Mùa thu
• Осень
10
Charles Baudelaire
(
Pháp
)
Bài thơ tình buồn (I)
• Madrigal triste (I)
3
Bài thơ tình buồn (II)
• Madrigal triste (II)
1
Lời mời viễn du
• L’invitation au voyage
1
Charles Harpur
(
Australia
)
Sonnet (I)
• Sonnet (I)
1
Sonnet (IV)
• Sonnet (IV)
1
Christina Rossetti
(
Anh
)
“Có ai thấy gió chưa?”
• “Who has seen the wind?”
7
Hãy nhớ
• Remember
6
Christopher Marlowe
(
Anh
)
Lời tỏ tình mãnh liệt của chàng chăn chiên gửi người yêu
• The passionate shepherd to his love
2
Dante Alighieri
(
Italia
)
Chương 07
• Capitolo 07
2
Chương 08
• Capitolo 08
2
Doris Lessing
(
Anh
)
Bài ca của cô gái kín đáo
• Dark girl’s song
3
Edgar Allan Poe
(
Mỹ
)
Mộng trong giấc mộng
• A dream within a dream
8
Edmond Haraucourt
(
Pháp
)
Vĩnh biệt ca
• Rondel de l'adieu
5
Edmund Spenser
(
Anh
)
Mãnh lực tình yêu
• My love is like to ice
3
Edna St. Vincent Millay
(
Mỹ
)
“Sao nụ hôn để lại gì trên môi em đâu đó”
• “What lips my lips have kissed, and where, and why”
1
Khúc bi thương trước khi vĩnh biệt
• Elegy before death
1
Thứ năm
• Thursday
1
Tình đâu phải là tất cả
• Love is not all: it is not meat nor drink
2
Emily Dickinson
(
Mỹ
)
“Dòng sông Tôi chảy đến anh”
• “My River runs to thee”
2
“Đời tôi khép lại hai lần”
• “My life closed twice before its close”
5
“Không ai biết tới đoá hồng bé nhỏ”
• “Nobody knows this little rose”
2
“Tim ta ơi, chúng mình sẽ quên chàng”
• “Heart, we will forget him”
4
Eugenio Montale
(
Italia
)
Phần 15
• 15
2
Faiz Ahmad Faiz
(
Pakistan
)
Xin em đừng hỏi
• Mujh se pehali se mohabbat
1
Federico García Lorca
(
Tây Ban Nha
)
Bài ca khát vọng đầu tiên
• Cancioncilla del primer beso
1
Đêm tình yêu không ngủ
• Noche del amor insomne
1
Sonnet lời oán trách ngọt ngào
• Sonet to de la dulce queja
8
Tình yêu ngủ trong ngực nhà thơ
• El amor duerme en el pecho del poeta
2
Félix Arvers
(
Pháp
)
Sonnet
• Sonnet
6
Francis William Bourdillon
(
Anh
)
Đêm có nghìn con mắt
• The night has a thousand eyes
5
François-René de Chateaubriand
(
Pháp
)
Nữ tu
• Clarisse
1
Frédéric Mistral
(
Pháp
)
Magali
• O Magali
3
Friedrich Hölderlin
(
Đức
)
Nửa đời
• Hälfte des Lebens
6
Từ cõi xa xôi...
• Wenn aus der Ferne...
2
Gaius Valerius Catullus
(
Italia
)
Catullus đáng thương!...
2
Điều xảy ra với một người
2
Hãy để chúng ta sống
2
Gérard de Nerval
(
Pháp
)
Một lối đi trong vườn Luxembourg
• Une allée du Luxembourg
3
Giorgos Seferis
(
Hy Lạp
)
Hãy hát lên đàn Ukulele
• Γιώργος Σεφέρης
2
Guillaume Apollinaire
(
Pháp
)
Cầu Mirabeau
• Le pont Mirabeau
12
Lời vĩnh biệt
• L’adieu
20
Han Yong-un
(
Hàn Quốc
)
Điều bí mật khi thêu áo cho anh
• 수의 비밀
2
Sự im lặng của tình yêu
• 님의 침묵
2
Heinrich Heine
(
Đức
)
“Áp má em vào má anh đi”
• “Lehn deine Wang an meine Wang”
4
“Hai người yêu nhau”
• “Sie liebten sich beide”
5
“Những hoa hồng tái nhạt”
• “Warum sind denn die Rosen so blaß”
4
Hermann Hesse
(
Đức
)
Tình ca (2)
• Liebeslied (2)
6
Tình ca (3)
• Liebeslied (3)
6
Vì yêu em
• Weil Ich Dich Liebe
3
Jacques Prévert
(
Pháp
)
Để tặng em yêu dấu
• Pour toi mon amour
4
Những chiếc lá rụng
• Les feuilles mortes
11
Jean Cocteau
(
Pháp
)
Sự im lặng của em
• Ton silence
1
Johan Ludvig Runeberg
(
Phần Lan
)
Mối tình đầu
3
Johanes Vihelm Jensen
(
Đan Mạch
)
Bài ca điểm chí
• Solstice song
1
Johann Wolfgang von Goethe
(
Đức
)
Hiện tại
• Gegenwart
2
Tình yêu mới, cuộc đời mới
• Neue Liebe, neues Leben
3
John Keats
(
Anh
)
“Ngày đã đi qua, bao êm dịu cũng qua”
• “The day is gone, and all its sweets are gone”
3
Ngôi sao sáng
• Bright star
3
Joseph Kipling
(
Anh
)
Hoa hồng xanh
• Blue roses
3
Kim So-wol
(
Hàn Quốc
)
Hoa đỗ quyên
• 진달래꽃
13
Lord Byron
(
Anh
)
Khi đôi ta chia tay
• When we two parted
6
Louis Aragon
(
Pháp
)
Đôi mắt Elsa
• Les yeux d'Elsa
3
Marceline Desbordes-Valmore
(
Pháp
)
Ly biệt
• Les séparés
2
Những bông hồng của Saadi
• Les roses de Saadi
4
Maurice Maeterlinck
(
Bỉ
)
“Và nếu một ngày chàng trở lại”
• “Et s'il revenait un jour”
4
Mikhail Lermontov
(
Nga
)
“Đã tự bao giờ họ tha thiết yêu nhau”
• “Они любили друг друга так долго и нежно”
6
“Không, tôi nào nữa yêu em...”
• “Я не люблю тебя; страстей”
7
Milton James Rhode Acorn
(
Canada
)
Tôi gọi tình yêu
• I shout love
1
Octavio Paz Lozano
(
Mexicô
)
Đôi mắt em
• Tus ojos
1
Hai thân thể
• Dos cuerpos
5
Kẻ xa lạ
• El desconocido
1
Pablo Neruda
(
Chilê
)
Sonnet 66 (Anh không yêu em chỉ vì anh yêu em)
• Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero)
5
Tình yêu
3
Pär Fabian Lagerkvist
(
Thuỵ Điển
)
Hãy để bóng anh tan biến vào em
• Lat min skugga försvinna i din
1
Vẻ đẹp nhất trong buổi hoàng hôn
• Det är vackrast när det skymmer
1
Paul Verlaine
(
Pháp
)
“Khóc ở trong tim”
• “Il pleure dans mon coeur”
7
Percy Bysshe Shelley
(
Anh
)
Gửi...
• To...
3
Nàng trăng
• To the moon
2
Triết lý tình yêu
• Love's philosophy
11
Philippe Jaccottet
(
Pháp
)
Khoảng cách
• Les distances
1
Với rạng đông
• Au petit jour
1
Pierre de Ronsard
(
Pháp
)
“Khi em đã già, buổi tối bên ngọn nến”
• “Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle”
4
Sonnet gửi Marie
• Sonnet à Marie
3
Ta đi xem bông hường
• Mignonne, allons voir si la rose
2
Robert Burns
(
Anh
)
Như hoa hồng đỏ
• A red red rose
5
Robert Cameron Rogers
(
Mỹ
)
Chuỗi hạt mân côi
• The rosary
1
Sappho
(
Hy Lạp
)
“Trên ngai vàng lộng lẫy, A-phờ-rô-đi-tơ bất tử”
• “ποικιλόθρον' ἀθανάτ Ἀφρόδιτα”
1
Sara Teasdale
(
Mỹ
)
Em không là của anh
• I am not yours
2
Hãy để cuộc tình chìm vào lãng quên
• Let it be forgotten
4
Sarojini Naidu
(
Ấn Độ
)
Bản tình ca Rajput
• A Rajput love song
1
Cảm xúc tột cùng
• Ecstasy
1
Sergei Yesenin
(
Nga
)
“Em kể chuyện Saadi…”
• “Ты сказала, что Саади...”
7
“Thôi chào nhé, bạn ơi, chào nhé”
• “До свиданья, друг мой, до свиданья”
8
Em yêu ơi hãy ngồi lại kề bên
• Дорогая, сядем рядом
3
Những gì đã trôi qua - chẳng trở lại bao giờ
• Что прошло - не вернуть
6
Sir Walter Raleigh
(
Anh
)
Hồi đáp của mỹ nhân gửi chàng chăn chiên
• The nymph's reply to the shepherd
2
Stéphane Mallarmé
(
Pháp
)
Xuất hiện
• Apparition
2
Sully Prudhomme
(
Pháp
)
Chưa bao giờ thấy và nghe tên
• Ne jamais la voir ni l'entendre
3
Giống nhau
• Ressemblance
2
Khoan dung
• Le pardon
2
Sự cứu rỗi trong nghệ thuật
• L'art sauveur
5
Sylvia Plath
(
Mỹ
)
Bản tình ca của cô gái điên
• Mad girl's love song
2
Sốt 103°
• Fever 103°
1
Tagore Rabindranath
(
Ấn Độ
)
Bài số 29
• 29
3
Tào Tuyết Cần
(
Trung Quốc
)
Đệ nhất hồi tiền thi
2
Théophile Gautier
(
Pháp
)
Đôi mắt đẹp
• À deux beaux yeux
1
Thomas Moore
(
Anh
)
Hãy ngủ đi em
• Go, now, and dream
2
Nếu em là người tình
• If thou’lt be mine
3
Tình đã chết trong ta
• Fare thee well, thou lovely one!
2
Thomas Stearns Eliot
(
Mỹ
)
Bản tình ca của J. Alfred Prufrock
• The love song of J. Alfred Prufrock
2
Victor Hugo
(
Pháp
)
Đôi ta đã chạm môi
• Puisque j’ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine
4
Walt Whitman
(
Mỹ
)
“Em có phải là người mới ngưỡng mộ tôi?”
• “Are you the new person drawn toward me?”
1
“Ra khỏi áp lực cuồn cuộn của đại dương để thành một giọt nhẹ nhàng cho tôi”
• “Out of the rolling ocean the crowd came a drop gently to me”
1
Tiếng nói của mưa
• The voice of the rain
1
William Blake
(
Anh
)
Bí mật của tình yêu
• Love's secret
5
William Butler Yeats
(
Anh
)
Bài ca Aengus lang thang
• The song of wandering Aengus
1
Bài ca lưu linh
• A drinking song
3
Giữa rừng cây dương liễu
• Down by the salley gardens
3
Khi em đã già
• When you are old
5
Người yêu kể về bông hồng nở trong tim
• The lover tells of the rose in his heart
2
William Shakespeare
(
Anh
)
“Em có thể nghi những ngôi sao là lửa”
• “Doubt thou the stars are fire”
2
Sonnet 029
• Sonnet 029
7
Sonnet 060
• Sonnet 060
3
Sonnet 102
• Sonnet 102
3