Thơ » Trung Quốc » Thanh » Hoàng Cảnh Nhân
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 08:07
搴帷拜母河梁去,
白发愁看泪眼枯。
惨惨柴门风雪夜,
此时有子不如无。
Khiên duy bái mẫu hà lương khứ,
Bạch phát sầu khan lệ nhãn khô.
Thảm thảm sài môn phong tuyết dạ,
Thử thời hữu tử bất như vô.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 08:07
Vén rèm lạy mẹ để qua sông,
Tóc trắng buồn trông lệ cạn dòng.
Đêm thảm nhà tranh trong gió tuyết,
Có con dường ấy chẳng bằng không.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.