Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
7 bài trả lời: 7 bản dịch

Đăng bởi sabina_mller vào 01/12/2007 18:09, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi sabina_mller vào 21/05/2008 13:47

Liebeslied (2)

Ich bin der Hirsch und du das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.

Nachts aus meinen schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Flügel bunt,
Der singt dir das Lied von der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.

 

Dịch nghĩa

Tôi là con hươu và em là con hoẵng,
con chim là em và tôi là cây,
mặt trời là em và tôi là tuyết,
em là ngày và tôi là giấc mơ.

Đêm đêm từ miệng đang ngủ của tôi
một con chim vàng bay đến với em,
tiếng hót của nó trong trẻo, đôi cánh của nó sặc sỡ,
con chim hát cho em bài hát của tình yêu,
con chim hát cho em nghe bài hát của tôi.


(1/1920)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuỵ Anh

Anh là con hươu, em là con hoẵng
Anh là thân cây, em là chim quý
Em là mặt trời, anh là tuyết giá
Em là ngày dài, anh là giấc mơ…

Đêm đêm môi anh trong giấc ơ hờ
Gửi đến em một con chim vàng nhỏ
Giọng trong veo, cánh mang màu lửa
Nó hát hoài một khúc tình ca
Hát cho em yêu bài ca của lòng anh…


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng vũ cửu thiên

Anh là con hươu, còn em con hoẵng
Em là con chim, anh là cây cao
Mặt trời là em, anh là tuyết trắng
Ngày là em, anh là giấc mơ nào.

Đêm đêm, từ nơi đâu chốn mộng
Anh là con chim vàng dang đôi cánh rộng
Đến bên em, hát ru giấc say nồng
Hát cho em bản tình ca mênh mông
Hát cho em bằng tấm lòng của anh.


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Anh là con hươu, em là con hoẵng
Anh là cây xanh, em là cánh chim
Mặt trời là em, tuyết trắng là anh
Ngày dài là em, mộng lành là anh

Đêm đêm từ trong giấc mộng xa xăm
Bay đến bên em chim nhỏ hiền lành
Với đôi cánh rực vàng như ánh lửa
Hát ru em bản tình ca đôi lứa
Thật dịu dàng, sâu lắng như lòng anh


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Tâm

Anh là con hươu, em là con hoẵng
Khi em là chim, anh sẽ là cây
Khi em là mặt trời anh mong là tuyết sáng
Em là ngày anh nguyện giấc mơ say

Từ miệng anh đêm đêm đang ngủ
một bóng chim vàng bay đến bên em
tiếng chim và đôi cánh màu sáng lên rực rỡ
chim hát em nghe bài ca anh ấp ủ
Bài hát tình yêu và nỗi nhớ lòng anh.


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của sabina_mller

Em là con hoẵng và anh con hươu
con chim là em, còn anh là cây
em là mặt trời, anh là tuyết trắng
Ngày là em, còn anh là giấc mơ.

Đêm đêm trong giấc ngủ say nồng
có con chim vàng bay đến bên em
với tiếng hát trong trẻo và đôi cánh rực rỡ
hát cho em nghe bài hát của tình yêu
hát cho em nghe bài hát của lòng anh.


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Anh là hươu và em là hoẵng.
Em là chim và anh là cây.
Em là mặt trời và anh là tuyết.
Em là ngày và anh là giấc mộng say.

Đêm, miệng anh buông ra từ giấc ngủ.
Một con chim vàng bay đến bên em.
Giọng trong trẻo, đôi cánh màu xinh xắn.
Hót cho em đầy tình yêu thương.
Hót cho em bài ca của lòng anh chan chứa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Anh là hươu, em là nai
Em là chim, thế anh là bóng cây
Em mặt trời, anh tuyết bay
Em ngày, anh giấc mộng say đêm về.

Từ môi anh giữa đêm mê
Con chim vàng sẽ bay về bên em
Giọng yêu, cánh sắc rực lên
Hát em nghe khúc ca miền yêu thương
Bài ca chan chứa niềm thương.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời