Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 02/11/2020 05:46

Rückgedenken

Am Hang die Heidekräuter blühn,
Der Ginster starrt in braunen Besen.
Wer weiß heut noch, wie flaumiggrün
Der Wald im Mai gewesen?

Wer weiß heute noch, wie Amselsang
Und Kuckucksruf einmal geklungen?
Schon ist, was so bezaubernd klang,
Vergessen und versungen.

Im Wald das Sommerabendfest,
Der Vollmond überm Berge droben,
Wer schrieb sie auf, wer hielt sie fest?
Ist alles schon zerstoben.

Und bald wird auch von dir und mir
Kein Mensch mehr wissen und erzählen,
Es wohnen andre Leute hier,
Wir werden keinem fehlen.

Wir wollen auf den Abendstern
Und auf die ersten Nebel warten.
Wir blühen und verblühen gern
In Gottes großem Garten.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hoa thạch thảo trên sườn đồi nở rộ
Kim tước hoà chen lẫn đám chổi nâu
Sương xanh hôm nay ai biết thế nào
tháng Năm có còn rừng không nhỉ?

Giờ ai biết tiếng sơn ca rủ rỉ
Tiếng chim cu gáy gọi một lần vang?
Tiếng gì mà nghe rất mê hoang
Hay quên mất tiếng chim không nhận nổi.

Lễ kỷ niệm mùa hè trong rừng tối
Trăng tròn treo trên ngọn núi chênh vênh
Ai chép lại để cho đời đừng quên?
Vì mọi thứ sẽ không còn dấu vết.

Không lâu nữa, chẳng linh hồn nào biết
Để kể về chuyện của bạn và tôi
Những người khác đến đây để xây đời
Chúng mình rồi sẽ không ai còn nhớ.

Chúng tôi muốn chờ đêm giăng tinh tú
Với sương mù bay từng nhánh đầu tiên
Để mừng vui và có cả ưu phiền
Trong khu vườn đại thiêng liêng của Chúa.


Bài thơ 8 chữ dựa theo bản dịch tiếng Anh từ nguyên bản tiếng Đức của dịch giả Sarah Rose.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Sarah Rose

Reminiscing

On the hillside, the heather is blooming,
the gorse stares in brown brooms.
Who still knows today how downy green
the forest was in May?

Who still knows today how the blackbird’s song
and cuckoo call once sounded?
Already what sounded so enchanting
is forgotten and sung wrong.

The summer evening celebration in the forest,
the full moon over the mountains above,
who wrote them down, who recorded them?
Everything has already vanished without a trace.

And soon, not a soul will know
or tell of you and me either;
other people will reside here,
no one will miss us.

We want to wait for the evening star
and the first mists.
We gladly bloom and wither
in God’s great garden.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời