Die schlanke Wasserlilie
Schaut träumend empor aus dem See;
Da grüßt der Mond herunter
Mit lichtem Liebesweh.
Verschämt senkt sie das Köpfchen
Wieder hinab zu den Welln --
Da sieht sie zu ihren Füßen
Den armen blassen Geselln.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/03/2007 16:55
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 10/08/2015 09:00
Ven hồ, huệ mảnh mai,
Ngước nhìn trời mơ mộng;
Trăng tương tư sầu muộn
Âu yếm cuối xuống chào.
Huệ cả thẹn, cúi đầu
E ấp vào sóng nước -
Lại thấy trăng tái nhợt
Phủ phục dưới chân mình.
Gửi bởi sabina_mller ngày 23/06/2007 12:07
Die schlanke Wasserlilie
Die schlanke Wasserlilie
Schaut träumend empor aus dem See;
Da grüßt der Mond herunter
Mit lichtem Liebesweh.
Verschämt senkt sie das Köpfchen
Wieder hinab zu den Welln --
Da sieht sie zu ihren Füßen
Den armen blassen Geselln.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.