Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích
Đăng bởi Vanachi vào 10/03/2007 16:52, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 19/12/2017 20:21

“Ich wollt, meine Schmerzen ergossen”

Ich wollt, meine Schmerzen ergossen
Sich all in ein einziges Wort,
Das gäb ich den lustigen Winden,
Die trügen es lustig fort.

Sie tragen zu dir, Geliebte,
Das schmerzerfüllte Wort;
Du hörst es zu jeder Stunde,
Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So wird dich mein Wort verfolgen
Bis in den tiefsten Traum.

 

Dịch nghĩa

Anh muốn nỗi đau của anh được trút ra
Tất cả thành một lời duy nhất,
Anh đưa cho những ngọn gió vui,
Ngọn gió mang lời nói đi xa vui vẻ.

Ngọn gió mang đến cho em, người yêu dấu hỡi,
Lời nói chứa đầy nỗi đau;
Em nghe nó từng giờ,
Em nghe nó khắp nơi.

Và trong cơn ngủ thiếp ban đêm
Em không tài nào chợp mắt được,
Lời nói sẽ theo em như thế
Theo đến tận giấc mơ sâu thẳm nhất.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Khoa

Anh muốn mọi nỗi đau hoà lại
Thành những lời duy nhất, thiết tha,
Và nhờ ngọn gió lành, anh gửi
Những lời này theo gió bay xa.

Những lời nói buồn đau chứa chất
Sẽ tới em, em mến yêu ơi,
Rồi đây đó, mỗi giờ mỗi phút
Em sẽ nghe da diết từng lời.

Nếu mắt em dịu dàng khép lại
Bởi giấc mơ êm ái khi đêm,
Lời anh đó vẫn còn vọng mãi
Trong mộng vàng sâu kín nơi em.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Đức

Ich wollt, meine Schmerzen ergossen

Text by Heinrich Heine (1797-1856)

Ich wollt, meine Schmerzen ergossen
Sich all in ein einziges Wort,
Das gäb ich den lustigen Winden,
Die trügen es lustig fort.

Sie tragen zu dir, Geliebte,
Das schmerzerfüllte Wort;
Du hörst es zu jeder Stunde,
Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So wird dich mein Wort verfolgen
Bis in den tiefsten Traum.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Anh muốn những nỗi đau kia
Thành lời thiết tha duy nhất
Nhờ gió mang đến cho em
Những lời trong tim chứa chất

Hỡi người yêu quý của anh ơi,
Em sẽ nghe trong từng phút, từng giờ
Những lời thiết tha mà anh mang tới
Em sẽ nghe nó ở khắp nơi nơi

Và trong giấc ngủ ban đêm
Mắt em không thể nào nhắm được
Bởi những lời kia luôn vẳng bên em
Cả trong những giấc mơ sâu thẳm.


(Bản dịch thơ của một thành viên của TV)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời