Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2021 20:32
纔到離亭淚滿衣,
雲山千里夢相隨。
石州一曲陽關酒,
窨約歸來是幾時。
Tài đáo ly đình lệ mãn y,
Vân sơn thiên lý mộng tương tuỳ.
Thạch Châu nhất khúc Dương Quan tửu,
Ấm ước quy lai thị kỷ thì.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/03/2021 20:32
Đến ly đình lệ rơi đầy áo,
Mộng theo nhau ngàn dặm núi mây.
Rượu Dương Quan Thạch Châu ca khúc,
Biết khi nào hẹn trở về đây.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/07/2021 16:18
Ly đình đến lệ áo rơi đầy,
Ngàn dặm theo nhau mộng núi mây.
Một khúc Thạch Châu, Dương Quan tửu,
Khi nào hẹn ước trở về đây.