Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

詠史詩-易水

一旦秦皇馬角生,
燕丹歸北送荊卿。
行人欲識無窮恨,
聽取東流易水聲。

 

Vịnh sử thi - Dịch thuỷ

Nhất đán Tần hoàng mã giác[1] sinh,
Yên Đan quy bắc[2] tống Kinh khanh[3].
Hành nhân dục thức vô cùng hận,
Thính thủ đông lưu Dịch thuỷ thanh.


Chú thích:
[1]
Thái tử Đan nước Yên làm con tin ở Tần. Người Tần nói khi nào ngựa mọc sừng thì mới được về. Ở đây nói ngựa đã mọc sừng ý là Thái tử Đan nay có thể trở về.
[2]
Yên Đan quy bắc: thái tử Đan nước Yên bị Tần Doanh Chính (Thuỷ Hoàng sau này) bắt làm con tin, biết vua Tần sắp ra quân đánh các nước, Yên Đan bỏ trốn về nước mình (hướng đông bắc thì đúng hơn) để chuẩn bị. Sau đó thái tử Đan đưa Kinh Kha qua sông Dịch đi ám sát vua Tần.
[3]
Tức Kinh Kha 荊軻.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Vua Tần sớm khởi chiến tranh
Yên Đan về tiễn Kinh Khanh lên đường
Hành nhân nhớ chuyện oán thương
Còn nghe sông Dịch chảy trườn về đông.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Một sớm vua Tần lệnh ngựa ra,
Yên Đan về bắc tiễn Kinh Kha.
Người đi nhớ lại vô cùng hận,
Sông Dịch đông xuôi tiếng nước nhoà.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Một sớm vua Tần xua kỵ tiến
Yên Đan về bắc tiễn Kinh Kha
Người đi biết chuyện xót xa
Xuôi đông sông Dịch tiếng ca thảm sầu.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Một sớm vua Tần khởi chiến chinh
Yên Đan về bắc tiễn chàng Kinh
Người đi nhớ lại vô cùng hận
Sông Dịch tai nghe sóng dập dềnh


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Một sớm vua Tần phát ngựa ra,
Yên Đan đến bắc tiễn Kinh Kha.
Người đi nhớ lại vô cùng hận,
Tiếng nước đông xuôi sông Dịch hoà.


15.00
Trả lời