Bình luận nhanh 3

Pham Ha Vu06/12/2024 23:58
Tự do anh ấy hằng mong Đâm nhào liều mạng lên đường xuống xe Ô hay, nửa dặm chưa đi Bị ngay cảnh sát bắt về mà thôi.
Đào Văn Nghi03/06/2024 07:58
Dịch thơ: ANH ẤY MUỐN TRỐN. Tự do cậu ấy hằng mong mỏi, Liều mạng nhào ra nhảy khỏi xe. Đáng tiếc chuồn đâu chừng nửa dặm, Bị ngay quân cảnh bắt lôi về. Đào Nghi dịch: 3/6/2024
Minh Chu29/05/2020 09:45
Anh ấy muốn trốn-DCVM Một lòng chỉ ước tự do thôi, Liều mạng nhảy tàu anh thoát rồi. Đáng tiếc anh đi chừng nửa lý, Lại bị cảnh binh bắt về đây.

他想逃

一心只想自由境,
揜命跳車他走開。
可惜他跑半里許,
又被警兵捉回來。

 

Tha tưởng đào

Nhất tâm chỉ tưởng tự do cảnh,
Yểm mệnh khiêu xa tha tẩu khai;
Khả tích tha bào bán lý hử,
Hựu bị cảnh binh tróc hồi lai!

 

Dịch nghĩa

Một lòng chỉ mong mỏi cảnh tự do,
Liều mạng nhảy xuống xe, anh ấy trốn;
Tiếc thay, mới chạy chừng nửa dặm,
Lại bị cảnh binh bắt đem về.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Tự do anh ấy hằng mong mỏi,
Liều mạng đâm nhào nhảy xuống xe;
Rủi quá chạy đâu chừng nửa dặm,
Bị ngay cảnh sát bắt lôi về!


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Tự do anh ấy hằng mong
Đâm nhào liều mạng lên đường xuống xe
Ô hay, nửa dặm chưa đi
Bị ngay cảnh sát bắt về mà thôi.


15.00
Trả lời