Bình luận nhanh 3

Đào Văn Nghi18/07/2024 15:39
Dịch thơ: SÁNG MƯỜI BA QUA TRƯỜNG SA Trường Sa thuở trước bãi sa trường, Mỗi một lâu đài một vết thương. Trung Quốc bây giờ thời giải phóng, Trường Sa sau hết cảnh tang thương. Đào Nghi dịch: 19/7/2024
Minh Chu20/10/2020 11:01
Sớm mười ba qua Trường Sa Trường Sa ngày trước đúng sa trường Một đống lâu đài một vết thương. Trung Quốc ngày nay đà giải phóng, Trường Sa sau đó hết tang thương.
Văn Minh Chu19/10/2020 22:09
Truong Sa ngày trước đúng sa trường, Một khối nhà to một điếm thương. Trung Quốc ngày nay đà giải phóng, Trường Sa giờ đã hết tang thương.
24.50
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hảo liễu vào 29/06/2015 14:47

十三早過長沙

長沙過去是沙長,
一塊樓臺一點傷。
中國而今已解放,
長沙此後免桑蒼。

 

Thập tam tảo quá Trường Sa

Trường Sa quá khứ thị sa trường,
Nhất khối lâu đài nhất điểm thương.
Trung Quốc nhi kim dĩ giải phóng,
Trường Sa thử hậu miễn tang thương.

 

Dịch nghĩa

Trường Sa ngày trước là bãi sa trường,
Mỗi toà lâu đài kia là một vết thương.
Ngày nay Trung Quốc đã được giải phóng,
Trường Sa từ nay về sau sẽ thoát khỏi cảnh đổi dời dâu bể.


13-3-1950

Trường Sa ở đây là thành phố thuộc tỉnh Hồ Nam của Trung Quốc.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Văn Các

Trường Sa ngày trước chốn sa trường,
Mỗi dãy lâu đài một vết thương.
Trung Quốc ngày nay đà giải phóng,
Trường Sa sẽ hết cảnh tang thương.


54.80
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lã Tám

Trường Sa vốn dĩ bãi sa trường
Cứ mỗi lâu đài một vết thương
Trung Quốc ngày nay đã giải phóng
Trường Sa cũng hết cảnh tang thương.


15.00
Trả lời