Bình luận nhanh 5

Pham Ha Vu08/02/2025 23:45
Mặc dù bị trói chân tay Chim kêu rừng núi hương bay ngạt ngào Vui say ai cấm ta nào Đường xa rút gọn chừng nào quạnh hiu.
Đào Văn Nghi14/04/2024 04:24
Dịch thơ : TRÊN ĐƯỜNG ĐI Dẫu cả chân tay cùm xiết chặt, Đầy non hoa ngát lại chim kêu. Tự do thưởng ngoạn nào ai cấm, Hiu quạnh đường xa vợi ít nhiều. Đào Nghi dịch 13/4/1014
Jenn Nguyen10/04/2024 04:24
Tay chân dẫu chẳng tự do Hoa thơm khắp núi, chim ngân vang đồi Việc ta thưởng ngoại kệ ai Đường xa ấy thế vơi dần quạnh hiu
Minh Chu26/05/2020 21:09
Trên đường đi-DCVM Dẫu trói chân tay đến chặt căng, Đầy non chim hót với hoa thơm. Tự do thưởng ngoạm nào ai cấm, Nhờ vậy đường xa bớt quạnh buồn. NTr và HCh dịch bị xáo trộn chút ít. C3: không có vui…
Mặc dù bị trói chân tay, Chim cả rộn núi, hương bay ngát rừng ; Vui say, ai cấm ta đừng, Đường xa âu cũng bớt chừng quạnh hiu.

144.43
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
8 bài trả lời: 7 bản dịch, 1 thảo luận
Từ khoá: thơ trong tù (221)

Đăng bởi Vanachi vào 22/07/2005 19:06

路上

脛臂雖然被緊綁,
滿山鳥語與花香。
自由覽賞無人禁,
賴此征途減寂涼。

 

Lộ thượng

Hĩnh tí tuy nhiên bị khẩn bang
Mãn sơn điểu ngữ dữ hoa hương
Tự do lãm thưởng vô nhân cấm
Lại thử chinh đồ giảm tịch lương.

 

Dịch nghĩa

Mặc dù chân tay bị trói chặt,
Nhưng đầy núi chim hót và hoa thơm;
Tự do thưởng ngoạn, không ai cấm được,
Nhờ thế, đường xa cũng bớt quạnh hiu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Mặc dù bị trói chân tay,
Chim ca rộn núi, hương bay ngát rừng;
Vui say, ai cấm ta đừng,
Đường xa, âu cũng bớt chừng quạnh hiu.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
143.86
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Huệ Chi

Dẫu trói chân tay đến ngặt nghèo,
Khắp rừng hương ngát với chim kêu;
Tự do thưởng ngoạn, ai ngăn được,
Cô quạnh đường xa, vợi ít nhiều.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
84.12
Trả lời
Ảnh đại diện

Trên đường

Tuy đã chân tay đều chói chặt
Chim vang núi rừng gió đầy hương
Tự nhiên thưởng lãm không ai cấm
Ta đi thế cũng bớt dặm trường.


Sống mê sảng, Tâm bất an.
82.38
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Triệu Lam Châu

Dẫu rằng bị trói tay chân
Hoa thơm khắp núi, chim ngân vang đồi
Nào ai cấm nổi ta vui
Đường xa bớt được mấy hồi quạnh hiu…


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
73.29
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Dương Đức Anh

Chân tay bị trói, không sao!
Núi rừng chim rộn, ngạt ngào hương hoa
Ta say, ai cấm được ta?
Đường xa cũng bớt mịt mờ quạnh hiu.


44.75
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Chân tay bị trói ngặt nghèo
Đầy rừng chim hót khắp đèo hương bay
Nào ai cấm được vui say
Quạnh hiu nên cũng vợi đi bội phần


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Dù bị trói ngặt nghèo là thế
Hương rừng bay chim núi líu lo
Ai cấm ta thưởng ngoạn tự do
Cũng vơi bớt niềm âu lo hưu quạnh.


Nhất Nguyên
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Mặc dù bị trói chân tay
Núi rừng chim hót, hương bay ngạt ngào
Vui say ai cấm ta nào
Đường xa vơi bớt chừng nào quạnh hiu.


14.00
Trả lời